给日本天皇当翻译
现年59岁的木寺昌人是个寡言少语的人。据日本某大报国际部的老记者称,“我在报社里负责采访外务省及日中关系,但我从未采访过木寺先生。木寺昌人在记者面前少言寡语,金口难开。预约采访更是非常困难。”
在东京和熟悉外交的记者、企业家谈到木寺昌人时,大部分人的第一反应是“他是个会法文的外交官”。
日本外务省的习惯做法是,新入职的公务员会有一段时间进修除英语以外的第二外语,如进修中文的大都其后从事中国外交,在外务省内称之为“中国帮”。在木寺昌人之前,外务省通常不会从法国帮中选择去中国的官员。
说到木寺昌人的法文,在日本有不少超出寻常的好评。木寺昌人儿时随父亲在巴黎、布鲁塞尔等地度过,有很好的法语基础。据采访过木寺昌人的记者西川惠透露,在采访时,曾听他讲过这样一个故事:1994年10月,日本明仁天皇访问法国,当时担任翻译的正是木寺昌人。时任法国总统密特朗的癌症已经到了晚期。密特朗特别喜爱日本文化,曾经在1982年访问过日本,对日本的盛情款待一直不能忘却,希望在有生之年让明仁天皇夫妇到法国访问。在密特朗的任期仅剩下7个月的时候,日本明仁天皇夫妇抵达巴黎,密特朗在香榭丽宫为明仁天皇准备了盛大的宴会,但他身体已经很差,先于客人离开了会场。三天后,明仁天皇夫妇去其他城市访问前,来向密特朗道别。密特朗准备的私人午宴仅有明仁天皇夫妇和他自己三人参加,当时任翻译的还是木寺昌人。“身体还好?”美智子皇后问候的时候,密特朗握紧拳头,摆出了很健康的架势。不过午宴结束后,密特朗喃喃地说:“大概我们没有机会再见了。”
木寺昌人讲述这段往事时充满感情,“在现场当翻译,碰到这种场合会有一种热烈的情感涌上心头,让人难以自制。”不过,他并没有向记者说太多的细节。
“和记者谈话时,木寺昌人总是这样。谁都知道他是有名的话少,我们也不便再细问。”西川惠说。
尽管木寺昌人并非“中国帮”,但在外务省出任课长前,1991年到1993年间在亚洲局中国课当过一段时间首席事务官。这是他现在出任驻华大使的唯一“亮点”。