中国老兵苑军网
新闻 > 首页 > 社会民生 > 人间万象 > 正文 >

美国将播出《甄嬛传》 看贱人就是矫情怎么翻译

2014-06-07 21:21:38 点击: 来源: 网络转载 反馈
导读:中国的清宫大剧《甄嬛传》将在美国播出,并且英文版将由美国人来翻译,不知道在里面的那些经典话语他们会翻译成什么样子。

“最小琦”说,其实美国人在“制作”外来文化方面,很有一套自己的办法,“他们绝不会生搬硬套地与现代英文词汇一一对应,他们更倾向讨巧地选择一些既能烘托剧集气氛,又能让现代观众听得懂的‘古代英语’词汇,从某种角度来说,美版应该不会诞生‘英语版甄嬛体’,可西方编剧精彩的台词功力,也同样很值得我们期待。”

中国长剧一口气播完,老外喜欢吗?

记者采访了解到,像《甄嬛传》一样翻译成英文在欧美主流电视台播出的国产剧并不多。电视剧制片人马中骏说,很多发行公司都爱宣传说“剧集登陆美国”,但其实仅仅在华人电视台播出中文版,并没有登陆主流电视台。而能在欧洲主流电视台播出的,更是寥若晨星。还有一些所谓“走出去”的电视剧,也仅仅是在日本、韩国、新加坡、马来西亚这些与中国文化背景相似的亚洲国家,“国产剧难以进入欧美市场,原因之一是连续剧太长了,而欧美播出的大多是6集以下的短剧,且每周播1集,长剧根本不符合欧美观众的观赏习惯,这也是为何《甄嬛传》要制作成电视电影的原因。”

不过,相对美剧一周一集的“龟速”,中国电视剧“一鼓作气”播完的风格,在民间倒是受到欧美粉丝喜欢,《乌鲁木齐晚报》就曾报道,中国古装剧是国外粉丝的最爱,尤其金庸武侠剧的人气很高。此外,中剧字幕组的老外们喜欢将流行元素融入字幕中,比如“+”号和“家”的中文读音一样,中剧字幕组十分贴心地把《家的N次方》这部电视剧翻译成“FamilyN+”。

相关阅读

热点话题

热点文章


中国老兵苑军网是老兵的网上家园!!!
“老兵”是我们一辈子的身份名片!!!
永远也忘记不了一起扛过枪的战友!!!