中国老兵苑军网
新闻 > 首页 > 社会民生 > 人间万象 > 正文 >

美国将播出《甄嬛传》 看贱人就是矫情怎么翻译

2014-06-07 21:21:38 点击: 来源: 网络转载 反馈
导读:中国的清宫大剧《甄嬛传》将在美国播出,并且英文版将由美国人来翻译,不知道在里面的那些经典话语他们会翻译成什么样子。

孙俪《甄嬛传》剧照

由于《甄嬛传》英文版由美国人翻译,将精挑细选什么样的词汇我们不得而知。记者用百度“英汉在线”翻译《甄嬛传》台词,得出的结果有直译也有意译,令人啼笑皆非。

★赏你一丈红Give you a red

★贱人就是矫情Bitch is hypocritical

★愿得一心人,白首不相离

May the heartof people,never leave

继“嬛嬛”、“四郎”引发台湾青年跟风“清宫妆”,76集《甄嬛传》总掌舵人郑晓龙日前透露,“口蜜腹剑皇后”、“张扬跋扈华妃”、“端庄硬气甄嬛”又将携手闯美国咯!女人扎堆的戏码,难不成要整出个中国古代版《口红森林》吗?再说,“小主”荧屏中念出:“倒也不负恩泽”、“想必是极好的”、“拉出去,杖毙!”这样文绉绉的台词,美国观众能懂吗?国产古装戏转英文版,难度系数忒大了点吧。

相关阅读

热点话题

热点文章


中国老兵苑军网是老兵的网上家园!!!
“老兵”是我们一辈子的身份名片!!!
永远也忘记不了一起扛过枪的战友!!!