“中日之争加入一个潜在的煽动者”,《纽约时报》19日以此为题称,因为一些荒岛而在太平洋爆发武装冲突几乎是不可想象的,不仅因为暴力事件本身,更因为冲突造成的潜在灾难性政治经济后果。政治领导人、军方将领和安全分析师根本无法大声说出“战争”这个词,唯恐把这个妖怪放出瓶子。
前方的道路是交战还是折中很大程度上取决于一个人,他就是下周将成为日本首相的安倍晋三。整个地区和美国都在观望安倍的哪一种政治个性表现得最突出,是保守民族主义、一提到中国就搞挑衅的一面,还是作为现实的政治家把自己和自民党从近几周激烈言论上拉回来的一面。安倍在选举后展现出“和事老”的一面,强调日中关系的重要性;但也展现出“煽动者”的一面,称钓鱼岛“没有谈判余地”。
《澳大利亚人报》19日以“日本的友邦必须助其与邻国保持和平”为题称,随着强硬民族主义者赢得选举,日本政治版图急剧改变。国际社会的最大兴趣是这给本地区的预示。是加强合作,还是看到一个更右倾、重新武装、甚至走上拥核之路的日本。不用费脑筋,友邦就可以做出选择,帮助日本发挥地区大国的正常作用,使其与邻国保持和平。