该报称:“中式英语可能将不再被当作英语错用的反面例子,因为越来越多的中式英语词汇和表达方式开始被以英语为母语的主流社会所接受。”
这种积极的语气跟中式英语曾经遭到的厌恶形成鲜明对照。2008年北京奥运会前,中国下令消除各种标志和菜单里的中式英语。
但是,赞成与反对中式英语的争论还在继续。
该报写道:“有些人担心,太多的外来语和外国表达方式会破坏语言的独立性,但有些人认为,这进一步证明了全球化的不可逆转。”
支持者称,中式英语是对语言的创新使用,发明的词语体现了社会现实。比如,smilence意思是笑而不语。
反对者认为,中式英语的流行妨碍了正常的英语学习。
但是,与英语对中文的影响相比,中国政府更有可能欢迎中式英语的流行。
《人民日报》日前在—篇文章中批评英语首字母缩写词在大众传媒中的蔓延,说这破坏了汉语的“纯洁性”。
中山大学教授周海中认为,中国应当对中式英语更为宽容,理性客观地看待这种现象。他还说,中式英语将随着用途的减弱而逐渐消失。
他在接受新华社旗下的《国际先驱导报》采访时说:“学生应学习使用现行的标准英语,有关部门应协助规范中式英语的运用,使中式英语成为中西文化交融的一种独特体现。”